Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кого (при знакомстве

  • 1 takdim

    1) преподноше́ние; вруче́ние
    2) представле́ние кого кому
    3) предпочте́ние

    takdim etmek — а) вруча́ть, преподноси́ть; б) представля́ть кого (при знакомстве); в) переноси́ть на бо́лее ра́нний срок

    Türkçe-rusça sözlük > takdim

  • 2 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

    При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.
    Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.

    Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

    Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.

    Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

    Weiß. — Я Вайс.

    Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

    Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.
    Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.

    Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.

    Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.

    Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?

    Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.

    Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.

    Представление женщины через посредника.

    Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.

    Frau Schulz. — Госпожа Шульц.

    Представление в официальной ситуации.

    Herr Krause. — (Это) господин Краузе.

    Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.

    Mein Kollege N. — Мой коллега Н.

    Herr Professor N. — Профессор Н.

    Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.

    Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.

    Ursula Meyer. — Урсула Майер.

    Müller. — Мюллер.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.

    Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.

    Формы представления, используемые в неофициальном общении.

    Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.

    Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.

    Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?

    Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.

    (Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.

    Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.

    Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.

    Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.

    Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.

    Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.

    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.

    Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.

    Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.

    Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.

    Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?

    Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.

    Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?

    Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.

    Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.

    Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!

    Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.

    Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

    Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.
    Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

    Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

    Ответная реплика в эллиптической форме.

    (Sehr) angenehm. — Очень приятно.

    Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

  • 3 знайомити

    (кого з ким, з чим) знако́мить (кого с кем, с чем); ( рекомендовать при знакомстве) представля́ть

    Українсько-російський словник > знайомити

  • 4 təqdim

    сущ.
    1. представление:
    1) вручение для ознакомления, осведомления. Arayışın təqdimi представление справки
    2) называние кого-л. для знакомства. Qonaqların təqdimi представление гостей
    2. рекомендация (называние кого-л. при представлении кому-л)
    3. предъявление (показ чего-л. в подтверждение чего-л.). Sənədlərin təqdimi предъявление документов
    4. поднесение, преподнесение, преподношение. Hədiyyələrin təqdimi поднесение (преподнесение) подарков, tədris materialının təqdimi преподнесение учебного материала
    5. вручение Diplomların təqdimi вручение дипломов, orden və medalların təqdimi вручение орденов и медалей; təqdim etmək: 1. представлять, представить:
    1) вручить для ознакомления. Sənədləri təqdim etmək представить документы, iş planını təqdim etmək представить план работы
    2) познакомить кого-л. с кем-л., отрекомендовать кому-л. Dostunu təqdim etmək представить друга, müəllimi təqdim etmək представить учителя
    3) возбудить ходатайство о награждении или повышении в чине, в звании. Mükafata təqdim etmək представить к награде; 2. предъявлять, предъявить (показать что-л. в подтверждение чего-л.). Biletinizi təqdim edin предъявите билет, buraxılış vərəqənizi təqdim edin предъявите пропуск; 3. рекомендовать, отрекомендовать (назвать, представляя кому-л. при знакомстве). Şagirdini təqdim etmək рекомендовать своего ученика к ому-л.; 4. преподносить, преподнести. Yubilyara gül dəstəsi təqdim etmək преподнести юбиляру букет цветов; 5. вручать, вручить (о какой-л. награде); təqdim olunmaq (edilmək):
    1. представляться, быть представленным:
    1) вручаться, быть вручённым. Lazımi kağızlar təqdim olundu представлены необходимые бумаги
    2) рекомендоваться, быть отрекомендованным кому-л. для знакомства. Sinfə təqdim olunmaq представляться, быть представленным классу
    3) возбуждаться, быть возбуждённым (о ходатайстве, награждении, получении звания и т.п.). Mükafata təqdim olunmaq быть представленным к награде
    2. предъявляться, быть предъявленным. Şəxsi vəsiqələr təqdim olundu предъявлены удостоверения личности
    3. преподноситься, быть преподнесённым. İştirakçılara hədiyyələr təqdim olundu участникам были преподнесены подарки
    4. вручаться, быть вручённым. Ordenlər təqdim olundu ордена вручены, diplomlar təqdim olundu дипломы вручены

    Azərbaycanca-rusca lüğət > təqdim

  • 5 честь

    ж.

    де́ло чести — matter of honour

    челове́к чести — man of honour

    его́ честь заде́та — his honour is at stake

    счита́ю за честь — I consider it an honour

    на его́ до́лю вы́пала честь (+ инф.) — the honour fell on / to him (+ to inf); he had the honour (+ to inf)

    2) (хорошая репутация, доброе имя) honour, credit

    поддержа́ть честь (рд.)uphold the honour (of)

    э́то де́лает ему́ честь — that does him honour / credit; it does honour / credit to him

    не де́лать чести (дт.)do (i) no honour, not to do (i) any credit

    к его́ чести на́до сказа́ть — to his credit be it said

    3) (почёт, уважение) regard, respect

    он у них в чести́ разг.they make much of him

    оказа́ть кому́-л честь — do smb the honour (of)

    удосто́ить (вн.) чести (+ инф.)honour (d by ger)

    удосто́иться чести (+ инф.) — be given / afforded the honour (of ger)

    мно́го чести для него́ — he doesn't deserve the honour

    4) воен. ( приветствие) salute

    отдава́ть честь (дт.)salute (d)

    отда́ние чести воен. — saluting, salute

    5)
    ••

    честь честью — in a proper ['prɒ-] fashion

    честь и ме́сто! разг. — you are very welcome!; please be seated!

    честь име́ю! — 1) ( при знакомстве) this is an honour! 2) ( при прощании) goodbye!; I shall take leave of you, sir / madam!

    была́ бы честь предло́жена — ≈ at least I offered

    в честь кого́-л [чего́-л] — in honour of smb [smth]

    назва́ть кого́-л в честь (рд.)name (d) after; name (d) for амер.

    вы́йти с честью из положе́ния — come out of a situation with credit; come off with flying colours идиом.

    есть, да не про ва́шу честь погов.what there is not for you

    не име́ю чести знать вас — I do not have the honour of knowing you

    пора́ и честь знать разг.one ought not to abuse (smb's hospitality, kindness, etc), we mustn't outstay our welcome

    с честью вы́полнить свой долг (пе́ред) — honourably ['ɒnə-] discharge one's duty (to)

    с честью вы́полнить что-лaccomplish smth with credit

    Новый большой русско-английский словарь > честь

  • 6 рекомендовать

    1. сов., несов. кого-что
    рекомендация биреү, рекомендациялау, баһа биреү, тәҡдим итеү
    2. сов., несов. кого-что
    с неопр.
    советовать
    кәңәш биреү (итеү)
    3. сов., несов. кого-что
    представить при знакомстве
    таныштырыу

    Русско-башкирский словарь > рекомендовать

  • 7 рекомендовать

    сое., несов. 1, кого тавсия кардан (додан); рекомендоватьопытного секретаря ягон котиби нағзро тавсия кардан
    2. что и с неопр. салоҳ дидан, маслиҳат додан; рекомендовать прочесть книгу хондани китобро маслиҳат додан
    3. кого уст. (назвать при знакомстве) муаррифӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > рекомендовать

  • 8 представить

    БНРС > представить

  • 9 представить

    представить 1. (кого-л. кому-л. при знакомстве) vorstellen vt; bekannt machen vt (mit) 2.: представить себе sich (D) vorstellen vt, sich (D) einen Begriff machen (von) 3. (доставить, подать, предъявить) vorlegen vt, vorweisen* vt; einbringen* vt (на обсуждение) представить проект einen Entwurf vorlegen представить к обсуждению zur Erörterung unterbreiten vt 4. (изобразить) darstellen vt представить что-л. в смешном виде etw. (A) ins Lächerliche ziehen* 5.: представить к награде zur Auszeichnung vorschlagen* vt

    БНРС > представить

  • 10 παρουσιάζω

    μετ.
    1) представлять, предъявлять;

    παρουσιάζω μάρτυρες — представлять свидетелей;

    παρουσιάζω αποδείξεις — представлять доказательства;

    2) представлять, знакомить;
    3) представлять (на сцене); показывать, ставить (пьесу);

    4) представлять, составлять, αυτό δένπαρουσιάζει καμμιά δυσκολία — это не представляет никакой трудности;

    5) проявлять, показывать;
    6) выдавать (за что-л., за кого-л.);

    παρουσιάζ ξένη δουλειά γιά δική μου — выдавать чужую работу за свою;

    § παρουσιάζω όπλα! — взять на караул!;

    παρουσιάστε! на караул!;
    1) — являться, появляться; — представать;

    παρουσιάζομαι στην καθορισμένη ώρα — являться в назначенный час;

    παρουσιάζομαι στο δικαστήριο — или παρουσιάζομαι ενώπιον τού δικαστηρίου — представать перед судом;

    2) представляться, появляться, возникать;

    παρουσιάζέται ευκαιρία — представлается случай;

    παρουσιάστηκαν τεχνικές ανωμαλίες возникли технические неполадки;
    3) оказываться; обнаруживаться;

    η διεθνής κατάσταση παρουσιάζεται περιπλεγμένη — международное положение осложнилось;

    4) представляться, рекомендоваться (при знакомстве и т. п.);
    5) являться (к начальнику, командиру и т. п.);

    6) выдаваться, случаться (об оказии, удобном случае) 7) παρουσιάζομαισαν ( — или γιά)... — выдавать себя за...

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > παρουσιάζω

  • 11 представление

    с.
    1) ( предъявление) presentation
    2) (подача - заявок, отчётов и т.п.) submission, filing

    представле́ние отчётности — reporting

    3) (вид, способ показа) presentation, representation; view

    представле́ние в десяти́чной систе́ме информ.decimal notation

    спо́соб представле́ния да́нных информ. — representation method / medium

    4) ( при знакомстве) introduction
    5) (фирмы, продукции и т.п.) presentation
    6) ( зрелище) performance, show

    цирково́е представле́ние — circus show

    7) ( понятие) idea, notion, conception

    име́ть представле́ние (о пр.) — have an idea / notion (about)

    он не име́ет ни мале́йшего представле́ния — he hasn't got the slightest idea [the remotest conception; the haziest notion]

    дава́ть представле́ние (о пр.)give an idea (of)

    име́ть я́сное представле́ние о положе́нии дел — have a clear view of the situation

    8) дип. representation

    бы́ли сде́ланы представле́ния — representations were made

    9)

    представле́ние кого́-л к награ́де — nomination of smb for an award

    Новый большой русско-английский словарь > представление

  • 12 представить

    1) ( кого-либо кому-либо при знакомстве) vórstellen vt; bekánnt máchen vt (mit)
    2)

    предста́вить себе́ — sich (D) vórstellen vt, sich (D) éinen Begríff máchen (von)

    3) (доставить, подать, предъявить) vórlegen vt, vórweisen (непр.) vt; éinbringen (непр.) vt ( на обсуждение)

    предста́вить прое́кт — éinen Entwúrf vórlegen

    предста́вить к обсужде́нию — zur Erörterung unterbréiten vt

    4) ( изобразить) dárstellen vt

    предста́вить что-либо в смешно́м ви́де — etw. (A) ins Lächerliche zíehen (непр.)

    5)

    предста́вить к награ́де — zur Áuszeichnung vórschlagen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > представить

  • 13 представляться

    несов.; сов. предста́виться при знакомстве sich vór|stellen (h) кому л. D, в качестве кого / кем л. A ls N

    Он предста́вился нам как представи́тель э́той фи́рмы. — Er stéllte sich uns als Vertréter díeser Fírma vór.

    Разреши́те предста́виться: Оле́г Попо́в, представи́тель фи́рмы "Вольф". — Darf ich mich vórstellen? [Ich möchte mich vórstellen, офиц. Gestátten Sie, dass ich mich vórstelle], Olég Popów, Vertréter der Fírma "Wolf".

    Русско-немецкий учебный словарь > представляться

  • 14 рад

    переводится глаголом sich fréuen (h) что л. сделать zu + Infinitiv, чему л. - тому, что есть, было → über A, предстоящему → auf A; кому л. переводится описательно; за кого л. für A; обрадован ist erfréut; ist froh что л. сделать zu + Infinitiv, чему л. → über A

    (Я) о́чень рад вас ви́деть. — Ich fréue mich, Sie zu séhen. / Ich bin erfréut, Sie zu séhen.

    рад с ва́ми познако́миться. — формула вежливости Ich fréue mich, Sie kénnen zu lérnen.

    О́чень рад! — при знакомстве и др. Freut mich!, более офиц. Sehr erfréut!

    Мы рады ва́шим успе́хам. — Wir fréuen uns über Íhre Erfólge.

    Я рад, что вы пришли́. — Es freut mich, dass Sie gekómmen sind.

    Приходи́ к нам ча́ще, мы тебе́ всегда́ рады. — Besúch uns öfter, wir fréuen uns ímmer über déinen Besúch. / Wir fréuen uns ímmer, dich bei uns zu séhen.

    Я о́чень за тебя́ рад. — Ich fréue mich für dich.

    Он ско́ро к нам прие́дет. Я э́тому о́чень рад. — Er kommt bald zu uns. Ich fréue mich daráuf.

    Я рад, что всё хорошо́ ко́нчилось. — Ich bin froh [Ich fréue mich, es freut mich], dass álles gut áusgegangen ist.

    Всё хорошо́ ко́нчилось. Я э́тому рад. — Álles ist gut áusgegangen. Ich bin froh darüber. [Das freut mich. / Ich fréue mich darüber].

    Я был бы о́чень рад, е́сли бы... — Ich würde mich sehr fréuen, wenn…

    Русско-немецкий учебный словарь > рад

  • 15 verlieren

    1. * vt, vi
    1) терять (что-л.), лишаться (чего-л.) (тж. перен.)
    er verliert viel bei näherer Bekanntschaftон много проигрывает ( теряет) при более близком знакомстве
    kein Augenblick ist zu verlieren — нельзя терять ни одной секунды
    j-n, etw. verloren geben — считать кого-л., что-л. потерянным ( пропавшим), поставить крест на чём-л., махнуть рукой на кого-л., на что-л.
    2) проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.); нести убытки
    am Geschäft verlieren — заключить убыточную сделку
    im Kartenspiel verlieren — проигрывать в карты
    mit 2:3 ( zwei zu drei) verlieren — спорт. проиграть со счётом 2:3
    ••
    was man verloren hat, lernt man erst schätzenпосл. что имеем, не храним, потерявши, плачем
    2. * (sich)
    1) потеряться, затеряться
    der Geruch verliert sichзапах пропадает
    2) забыться; увлечься
    sich in Träumen verlieren — предаваться мечтам, грезить
    in Gedanken verloren — задумавшись, погружённый в свои мысли

    БНРС > verlieren

  • 16 выиграть

    БФРС > выиграть

  • 17 выигрывать

    БФРС > выигрывать

  • 18 находить доступ к сердцу

    находить доступ (дорогу, путь) к сердцу (кого, чьему)
    find the road (way) to smb.'s heart

    Мы не берёмся описывать чувства Зины; мы не можем их угадать. Но, кажется, Марья Александровна нашла настоящую дорогу к её сердцу. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — We will not undertake to describe Zina's emotions, for we cannot divine them. But apparently Marya Alexandrovna had found the road to her heart.

    В тот вечер ярко проявилась одна из характерных особенностей Курчатова: уже при первом знакомстве он умел найти путь к сердцу человека, расположить его, и люди вели себя так, словно знали Курчатова всю жизнь... (В. Емельянов, Курчатов, каким я его знал) — On that evening one of Kurchatov's most characteristic features was most vividly in evidence: at first acquaintance he could find the way to a man's heart, win his liking, and people would behave as though they had known him all their lives...

    Русско-английский фразеологический словарь > находить доступ к сердцу

См. также в других словарях:

  • НА КОГО БОГ ПОШЛЕТ — «НА КОГО БОГ ПОШЛЕТ», Россия, Роскомкино / СПиЭФ (Ленфильм) / Ленфильм, 1994, цв., 77 мин. Эксцентрическая комедия с элементами мелодрамы. Героиня фильма Марина решает зачать ребенка от донора. Всю жизнь она скрывает от сына правду, утверждая,… …   Энциклопедия кино

  • Пикап (соблазнение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пикап. Ари Шеффер  «Фауст, соблазняющий Маргариту» Пика …   Википедия

  • Персонажи телесериала «Папины дочки» — Основная статья: Папины дочки Семья Васнецовых Содержание …   Википедия

  • УНАМУНО —         (Unamuno) Мигель де (1864 1936) исп. философ, писатель и поэт. Окончил католич. школу, католич. ин т, затем Мадрид, ун т. В 1891 получил по конкурсу кафедру греч. языка в ун те Саламанки, с к рым (позже он становится его ректором) связана …   Энциклопедия культурологии

  • Свободные деньги — (Freigeld) Свободные деньги это денежная система Свободные деньги куда выгодней вложить свободные деньги Содержание >>>>>>>>>>>>>> Свободные деньги (Freigeld) это, опр …   Энциклопедия инвестора

  • Страхование — I Теория С. Страховая политика. История страхования. История страхования в России. Синдикатное соглашение страховых от огня обществ. Виды страхования. Страхование от огня. Страхование от градобития. Страхование скота. Транспортное страхование.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Речевое сообщение — Имена существительные     ВЕ/СТНИК, информа/тор, осведоми/тель, высок. глаша/тай, книжн. уведоми/тель, спец. информа/нт.     Тот, кто сообщает о чём либо.     ВЫСТУПЛЕ/НИЕ, докла/д, речь, сообще/ние, спич.     Текст, с которым выступает кто либо …   Словарь синонимов русского языка

  • рекомендовать — recommander, > пол. recomendowaæ <ср. лат. recommendare <лат. mandare получать. 1. Познакомить с каким л., называть его; представлять при знакомстве. Вот, брат, реомендую! .. Антон Антоныч Загорецкий. Гриб. Горе от ума. Рекомендую! мой… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Simpsons — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность …   Википедия

  • The Simpsons — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность …   Википедия

  • «Симпсоны» — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»